Of course, the mere translation of a Romanian's speech into broken Romanian would be `illogical' and `inauthentic' unless it is supplemented by an intra- or extratextual gloss. Still, the strongest estrangement effect could probably be achieved by transferring the English speech as such with some kind of (clumsy) Romanian back translation in a footnote. 2. (Re)translating the culture: the authors' final interpellations
(1993). abnormal political and social situation in Estonia, was addressed to the leading newspapers. The historic-cultural agenda had risen to a prominent place; Mats Traat (b. 1936) observed the destiny of Estonians stressing the value of work, of man’s ties with the land and his fellow man in Tants aurukatla ümber (Dance around the Steam Boiler). Poetry may be characterised as considerably philosophic and intellectual in darkened tones: estrangement, loneliness, urbanisation, criticism of society. Hando Runnel (b. 1938) worked out his style of writing between the lines and stands out as a half-legal dissident. As for prose, Arvo Valton’s fantastic world vision had matured, denying causality and logic, often moving on the subconscious levels: Õukondlik mäng (Court Party, 1972). Jaan Kross became the outstanding prosaic historian with Chronicler of Mary’s Land, depicting the paths of Estonia and its people. His topics are connected