Sissejuhatus germaani filoloogiasse
nt. lant (e õng), hiivama, (tuule)iil, pank(rannik), viik (e. lahesopp), pöök, türn (puu),
viiger(hüljes), tasku, kelk ja käru, moor (rootsi mor on ema), vaar (as in vaarema, vaarisa, far
on rootsi isa)
inglise laenud eesti keeles
Alates 1980.-1990. aastate vahetusest on inglise keel järk-järgult saanud ka eestlaste
peamiseks eeskuju- ja laenuandjaks. Monoseemilisi sõnu laenataksegi üldjuhul koos nende
tähendusega, olgu tsitaatsõnana või mugandatult. Näiteks baarmen, brunch, eskaprsm,
halloween, hamburger, parameedik, piksel ja skinheed tähendavad eesti keeles sama rnida
barman, brunch, escapism, Halloween, hamburger, paramedic, pixel ja skinhead inglise
keeles. Suuresti on inglise keele laenud nt arvuti sõnavara - Mitmed inglise er-lõpulised
tegijanirned – brauser, flaier, pleier, server aga ka fail, veeb, sait, link jne. Inglise keele mõjul
on tähendused ka muutunud nt dekaad nõukaajal oli kümme päeva, nüüd kümme aastat.