Mitmekeelne oskussuhtlus
kasu keeletehnoloogias, kus teksti semantilise analüüsiga tegelevad
programmid vajavad formaliseeritud infot sõnatähenduste kohta. Et
pruut on kuidagi abiellumisega seotud, on inimesele ilmselge, aga
masinale tuleb selline info mõisteseoste kujul eksplitsiitselt teada
anda.
11.8 Keeltevahelised seosed
Siiani on olnud juttu ainult ühe keele sõnadest. Kas teis(t)e keel(t)e
lisamine teeb olukorra kuidagi keerukamaks?
Üldkeeles tuntakse ekvivalentsiseoseid, mis on põhimõtteliselt
nagu sünonüümia, ainult eri keelte sõnade vahel. Ekvivalendid on
samatähenduslikud erikeelsed sõnad. Sama kehtib ka terminoloogias,
ainult veel markeeritumalt – mõistet võib tähistada mitmesuguste
sõnadega, mis võivad olla ühes või mitmes keeles, ja ekvivalents
ei erine sünonüümiast millegi märkimisväärse poolest. Veelgi enam,
terminoloogia mõistekeskne lähenemine annab võimaluse koos süno-