Kultuuridevaheline kommunikatsioon
Grice'i võrdlus: kaks inimest parandavad autot, koopereeruvad (parandatud auto võib teine
hiljem röövida).
Nt. A: "Mul on bensiin otsakorral".
B: "Bensiinijaam on siit kolm kilomeetrit edasi".
NB! A ei ütle eksplitsiitselt: "Mul on tarvis bensiini osta". B ei vasta "Bensiini müüakse
bensiinijaamas, sellises, mis töötab. Kõige lähem bensiinijaam on siit kolm km edasi, sealt sa
saad bensiini osta". Pealegi, kõike ekplitsiteerida on niikuinii võimatu (ja koguni kuulajale
solvav)
A eeldab, et B peab kinni kooperatiivsuse põhimõttest, annab talle tõelevastavat, asjakohast ja
piisavat informatsiooni. Sellest lähtudes teeb ise (alateadlikult) vastavad täiendused. On
muidugi võimalik et B ei ole põhimõttest kinni pidanud, nt. on jätnud ütlemata, et
bensiinijaam on remondis. Sõna-sõnalt pole valetanud, on "valetanud implikatuuri abil".
- Kas sul on teine mees?
- Ei ole.