Kirjandus ja film
Niikaua kui inimkonnas vajatakse filmistsenaariume, niikaua on püsiv side kirjanduse ja
kino vahel garanteeritud ja kindlustatud.
Loomulikult jääb õhku rippuma alatisteks aegadeks dilemma, et kuidas kirjanduslik
sõna algmaterjalina kirevasse filmikeelde tõlkida. Kuna kõik kirjanikud eristuvad
üksteisest oma isiklike autoristiilide poolest, siis sõnalist fenomeni on üldjuhul raske
filmikunstis edastada. Aga siinkohal on võimalik ja oleks paslik lähtuda B.
Eichenbaumi väitest, et kirjandusteoste filmikeelde tõlkimine tähendab teose
stiiliprintsiipidele filmikõnes analoogiate leidmist.
Samas tajume ja tunnetame meie kõik asju ja nähtusi omamoodi ja erinevalt. Vaadates
rulluvat filmi, lugedes köidetud raamatut, kuulates erinevaid interpreete - siis
peegeldame sinna sisse omaenese tunnestusliku maailma ja ebakõlad. Teiselt poolt
vaadates asja, siis puutume me kokku teose kirjutanud kirjaniku või filmi monteerinud