V. Hugo Jumalaema kirik Pariisis terve raamat
1 Kiskusid särgi lõhki (köögilad. k.).
2 Särgi, mitte mantli (köögilad. k.).
3 Kreeka keeles, võimatu lugeda (lad. k.).
260
nagu pahv suitsu, mis märku annab tulemäe sisemisest vappumisest. Skolaar märkas seda
vaevalt.
«Noh, Jehan,» kogeles vanem vend pingutusega, «mis see sõna siis tähendab?»
«Saatuslikkust.»
Dom Claude'i nägu muutus uuesti kahvatuks, skolaar aga jätkas muretult:
«Ja sama käega kratsitud sõna selle all, 'Avayveia, tähendab ebapuhtust. Te näete, ma
oskan kreeka keelt.»
ülemdiakon oli vait. See kreeka keele tund pani teda mõtlema.
Väike Jehan, kellel kõik hellitatud lapse konksud küljes olid, arvas soodsa silmapilgu kätte
jõudnud olevat oma palvega esineda ja äärmiselt maheda häälega alustas ta:
«Armas vend, kas te minu vastu tõesti niisugust viha kannate, et te nii kurja näo teete
mõne rumala kõrvakiilu ja rusikahoobi puhul, mida ma ausas võitluses jagasin tont teab mis