Saksa keele tähtsamad osad
"das Mädchen" - tütarlaps," das Fräulein" - preili. Kas see on saksa keele looja näpuviga?
Õnneks on on olemas naisoo päästmiseks ka sõnad "die Frau" ja "die Henne", vastavalt
tähendusega "naine" ja "kana". Broilerina süüakse Saksamaal "das Huhn", muutes ta
toppelt asisooliseks - "das Hühnchen",või siis sootuks muudetud kukke "der Hahn" das
Hähnchen". Liide (Suffix) -chen ja -lein annavadki lisamisel alati kesksoost olendeid,
tähendusega -kene (Deminutiv). Seega Hänschen und Gretchen on mölemad sootud.
Lai tööpõld saksa feministidele, kellest mõned oma saksa feminismis on aktiivselt vormi
"man" vastu, on ju see rudiment "der Mann" -ist. On feministlikke tekste, kus ei ole mitte
"man fragt", "man liebt", man denkt", vaid "frau fragt", "frau liebt", "frau denkt".
Tähenduses "küsitakse"," armastatakse", "mõeldakse".
Nagu alguses öeldud, need on ainult kommentaarid saksa keele grammatikale. Minu