Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"datsad" - 1 õppematerjal

Jean Paul Vinay ja Jean Darbelnet-Tõlkimise metoodika
3
docx

Jean Paul Vinay ja Jean Darbelnet „Tõlkimise metoodika“

mis on metakeeleliste paralleelsuste tulemuseks. Kasutatakse: laenamist, paigaldamist, sõnasõnalist protseduuri. Protseduur 1 Selleks, et tühimikust, tavaliselt metakeelelisest (näiteks uus tehniline protsess, tundmatu mõiste), jagu saada on laenamine kõige lihtsam kõikidest tõlkemeetoditest ning aitab säilitada originaalteksti stilistilisi nüansse, koloriiti. Tutvustamaks lähtekeele kultuuri hõngu, võib kasutada võõraid termineid (nt vene ,,rublad", ,,datsad" , ,,aparatsik" või mehhiko-hispaania ,,tequila" ja ,,tortillad"; või siis lugu tüüpilises inglise seades loos, väljend ,,the coroner spoke" (,,Koroner rääkis"), on tõenäoliselt parem tõlkida prantsuse keelde laenates pigem inglise termini ,,coroner" , kui üritada leida enam-vähem rahuldav samaväärne auaste prantsuse Magistratuuri hulgast, näiteks ,, Le coroner prit la parole"). Protseduur 2 Paigaldamine (calque) on erilist sorti laenamine, mille abil üks keel laenab

Keeled → Tõlketeooria
14 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun