Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"couffin" - 1 õppematerjal

Jean Paul Vinay ja Jean Darbelnet-Tõlkimise metoodika
3
docx

Jean Paul Vinay ja Jean Darbelnet „Tõlkimise metoodika“

k ,,Aïe!", ingl.k ,,Ouch!" ) on see vaba. Protseduur 7 Adaptsioonimeetodit kasutatakse sellistel puhkudel, kus mingi situatsioon väljendatuna lähtekeeles on tundmatu sihtkeele kultuurile. Tõlkijad peavad sellistel juhtudel looma uue võrdväärse situatsiooni. Adaptsioon on seetõttu erilist sorti ekvivalents, situatsiooniekvivalents. Seda kasutatakse näiteks filmi-ja raamatupealkirjade tõlkimisel (Tros hommes et un couffin ­ Three men and a baby). Tihti keeldutakse adaptsioonimeetodi kasutusest (sest see ei mõjuta üksnes lauseehitust, vaid ka mõtete liikumist), kuid selle puudumist on ka tunda (nt paljude rahvusvahelise organisatsioonide poolt väljaantud tekstides, kus on nõutud ülim täpsus ning kasutatud tihti calque meetodit on lõppsaadusetuks sisutu loba, sõnavaling). Oluline on, et adaptsiooni kasutamine ennast õigustaks, lõpptulemus tunduks ,,õigem".

Keeled → Tõlketeooria
14 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun