Jean Paul Vinay ja Jean Darbelnet „Tõlkimise metoodika“
k ,,Aïe!", ingl.k ,,Ouch!" ) on see
vaba.
Protseduur 7 Adaptsioonimeetodit kasutatakse sellistel puhkudel, kus mingi situatsioon
väljendatuna lähtekeeles on tundmatu sihtkeele kultuurile. Tõlkijad peavad sellistel juhtudel
looma uue võrdväärse situatsiooni. Adaptsioon on seetõttu erilist sorti ekvivalents,
situatsiooniekvivalents. Seda kasutatakse näiteks filmi-ja raamatupealkirjade tõlkimisel (Tros
hommes et un couffin Three men and a baby). Tihti keeldutakse adaptsioonimeetodi kasutusest (sest see
ei mõjuta üksnes lauseehitust, vaid ka mõtete liikumist), kuid selle puudumist on ka tunda (nt
paljude rahvusvahelise organisatsioonide poolt väljaantud tekstides, kus on nõutud ülim
täpsus ning kasutatud tihti calque meetodit on lõppsaadusetuks sisutu loba, sõnavaling).
Oluline on, et adaptsiooni kasutamine ennast õigustaks, lõpptulemus tunduks ,,õigem".