Eesti kirjanduse ajalugu I (vanem eesti kirjandus) vaheeksami vastused
Quandti kõrval esinesid
vennastekoguduses kirjameestena juba eestlasedki, esimesed nimeliselt tuntud pärast
Käsu Hansu. Neist tuntuim Urvaste kihelkonnakooli õpetaja ning köster Mango Hans,
kelle käsikirjad olid 1740. aastail laialt levinud. Mango Hans tõlkis saksa keelest
palveraamatuid ja jutlusekogusid, ning kirjutas ja tõlkis umbes 60 laulu, mis leidsid
tee vennastekoguduse lauluraamatusse. Mango Hans tõlkis saksa keelest veel inglase
John Bunyani kuulsa vagadusraamatu ,,The Pilgrim` s Progress". Tartu köster ja
koolmeister Michael Ignatius, kes oli talupoja poeg, tõlkis lõunaeesti keelde H.
Schuberti suure jutlusekogu, mis on säilinud käsikirjaliste koopiatena.
Rakvere köster ja kooliõpetaja J. R. Masing tõlkis hernhuutliku põhiteose, A. G.
Spangenbergi ,,Idea fidei fratri" (,,Vennaste õpetuse sisu"), mis jäi aga käsikirja.
13. BALTIMAADE VALGUSTUS
18. sajandil ja 19