Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"brei" - 3 õppematerjali

Essen und Trinken
2
docx

Essen und Trinken

der Fisch, - e kala das Fleisch liha das Schweinefleisch, das Rindfleisch sealiha, veiseliha das Rindersteak, - s veiselihapraad das Kotelett, - e kotlett die Bulette, - n frikadell das Hähnchen, - kanaliha die Knödel, - n jahuklimp der Salat, - e salat die Suppe, - n supp der Braten, - praad der Nachtisch, - e = die Nachspeise, - n = das Dessert, - s magustoit der Hamburger, - hamburger die Pizza, - s = Pizzen pitsa das Eis jäätis der Pilz, - e seen die Beere, - n mari der Brei, - n puder der Grieß manna die Haferflocken kaerahelbed die Grütze, - n tangud die Buchweizengrütze, - n tatar das Mehl jahu die Zutaten die Zutat, - en koostisosa der Salz, - e sool der Zucker suhkur der Pfeffer pipar der Essig äädikas der Senf sinep das Ketchup ketšup die Mayonnaise, - n majonees

Keeled → Saksa keel
1 allalaadimist
Saksa keele algkursuse sõnad
3
docx

Saksa keele algkursuse sõnad

Der Bauer / Die Bauern - talupoeg Das Käsebrot ­ juustuleib Die Bestellung - tellimus Der Ketschup - ketsup Das Bier / Die Biere ­ õlu Das Kino / die Kinos ­ kino Das Bild / Die Bilder ­ pilt Die Klasse/Die Klassen ­klass Der Bleistift / Die Bleistifte - pliiats Die Konferenz / Die Konferenzen - Die Blume / Die Blumen - lill konverents Der Brei / Die Breie - puder Der Kuchen/ die Kuchen ­ kook Die Brille / Die Brillen - prillid Der Kugelschreiber = der Kuli ­ pastakas Das Buch / die Bücher ­ raamat Die Lampe /die Lampen - lamp Die Cola ­ koka Die Lehrerin /die Lehrerinnen ­ õpetaja Der Computer / Die Computer - arvuti (N) Der Dom/ die Dome ­ kirik Der Lesetext/ Die Lesetexte ­ lugemistekst

Keeled → Saksa keel
110 allalaadimist
EESTI KIRJAKEELE SÕNAVARA KONSPEKT
60
docx

EESTI KIRJAKEELE SÕNAVARA KONSPEKT

ekstensiooni (mõiste mahu) kirjeldus Fraseologismid • püsiühendid, mis on semantiliselt idiomatiseerunud ja semantilis-süntaktiliselt stabiilsed • koosnevad mitmest sõnast (kahest kuni terviklauseni) • moodustusüksuste otsesed tähendused on nõrgenenud • sageli laenulised, nt. närvidele käima (auf die Nerven gehen), esimest viiulit mängima (die erste Geige streichen), nagu kass ümber palava pudru käima (wie die Katze um den heissen Brei (herum)gehen) • Fraseologismi koostisosad moodustavad terviku, mida iseloomustab tuntus, kasutustraditsioon ja kindel stiililine iseloom, nt. puru silma ajama, pead segi ajama, leiba luusse laskma, villast viskama • Fraseologismi moodustavate üksuste otsesed tähendused on nõrgenenud, tegemist on sisulist tervikut moodustava ühendiga, mille puhul võib kõne alla tulla ka komponentide teatav varieerumine, nt. o meelt muutma / meelt parandama

Keeled → Keeleteadus
47 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun