der Fisch, - e kala das Fleisch liha das Schweinefleisch, das Rindfleisch sealiha, veiseliha das Rindersteak, - s veiselihapraad das Kotelett, - e kotlett die Bulette, - n frikadell das Hähnchen, - kanaliha die Knödel, - n jahuklimp der Salat, - e salat die Suppe, - n supp der Braten, - praad der Nachtisch, - e = die Nachspeise, - n = das Dessert, - s magustoit der Hamburger, - hamburger die Pizza, - s = Pizzen pitsa das Eis jäätis der Pilz, - e seen die Beere, - n mari der Brei, - n puder der Grieß manna die Haferflocken kaerahelbed die Grütze, - n tangud die Buchweizengrütze, - n tatar das Mehl jahu die Zutaten die Zutat, - en koostisosa der Salz, - e sool der Zucker suhkur der Pfeffer pipar der Essig äädikas der Senf sinep das Ketchup ketšup die Mayonnaise, - n majonees
Der Bauer / Die Bauern - talupoeg Das Käsebrot juustuleib Die Bestellung - tellimus Der Ketschup - ketsup Das Bier / Die Biere õlu Das Kino / die Kinos kino Das Bild / Die Bilder pilt Die Klasse/Die Klassen klass Der Bleistift / Die Bleistifte - pliiats Die Konferenz / Die Konferenzen - Die Blume / Die Blumen - lill konverents Der Brei / Die Breie - puder Der Kuchen/ die Kuchen kook Die Brille / Die Brillen - prillid Der Kugelschreiber = der Kuli pastakas Das Buch / die Bücher raamat Die Lampe /die Lampen - lamp Die Cola koka Die Lehrerin /die Lehrerinnen õpetaja Der Computer / Die Computer - arvuti (N) Der Dom/ die Dome kirik Der Lesetext/ Die Lesetexte lugemistekst
ekstensiooni (mõiste mahu) kirjeldus Fraseologismid • püsiühendid, mis on semantiliselt idiomatiseerunud ja semantilis-süntaktiliselt stabiilsed • koosnevad mitmest sõnast (kahest kuni terviklauseni) • moodustusüksuste otsesed tähendused on nõrgenenud • sageli laenulised, nt. närvidele käima (auf die Nerven gehen), esimest viiulit mängima (die erste Geige streichen), nagu kass ümber palava pudru käima (wie die Katze um den heissen Brei (herum)gehen) • Fraseologismi koostisosad moodustavad terviku, mida iseloomustab tuntus, kasutustraditsioon ja kindel stiililine iseloom, nt. puru silma ajama, pead segi ajama, leiba luusse laskma, villast viskama • Fraseologismi moodustavate üksuste otsesed tähendused on nõrgenenud, tegemist on sisulist tervikut moodustava ühendiga, mille puhul võib kõne alla tulla ka komponentide teatav varieerumine, nt. o meelt muutma / meelt parandama