Laensõnade ja tsitaatsõnade päritolu ja kasutamine
Mõned
mugandikujud, nt laim, lobi, rokk ja räpp on paremini omaks võetud kui teised. Küllap
seetõttu, et nende sõnade homonüümid on üsna negatiivse tähendusega.
3.3 Mis juhtub sõnade tähendusega?
Kui lähtekeele sõnal on ainult üks tähendus, kantakse see tavaliselt üle
muutumutanua. Näiteks baarmen, hamburger ja piksel. Enamikel juhtudel on vaja üle
võtta vaid see tähendus, mis on parasjagu kõige aktuaalsem. Näiteks suur osa
arvutiterminoloogiast: click, save, file, link, site, web jpt, mille tähendus on eesti keeles
märgatavalt kitsenenud.
Mitmetähenduslikke sõnu võidakse laenata ka eri aegadel erinevate tähenduste
pärast. Seega on mitmed sõnad saanud endale lisatähenduse, näiteks lainer, topp, treiler.
Sõnade teistkordsel laenamisel võib sõnakuju varasemast erineda.
Võõrkeele mõjul võivad muutuda ka keeles juba olemasolevate sõnade tähendused.