Mitmekeelne oskussuhtlus
polnud võimalik öelda, siis on isegi sellise katse põhjal koostatud
tõlkija kompetentsuste nimekirja asjakohasem ja realistlikum kui
valmistõlgete põhjal koostatud nimekirjad. Birgitta Englund Dimitrova
leidis klahvivajutuse salvestamist ja TAP-i kasutavas uurimuses,
et tähttähelist tõlget võib pidada tõlkestrateegiaks. Katsealuste
salvestistes selgus, et tõlkija teeb tähttähelise tõlke sageli selleks, et
7
Seadmed Tobii, EyeLink, Arrington Research ning tarkvara Translog-II, Tobii,
Eyelink, Arrington Research.
8
Fiksatsioon on pilgu püsimine mingis punktis, paus kiires edasiliikumises
166 Tõlkimine
vabastada mälus ruumi ja kiirelt edasi liikuda, ning kustutab selle
kas kohe, kui otsitav sõna meenub, või hiljem teksti üle vaadates.
(Englund Dimitrova 2007).
Tõlgitud teksti uurimine
Kaheks suurimaks tõlgitud teksti uurimise mõjutajaks võib pidada