Rootsi kirjanduse ajalugu I osa
översättningen av William Shakespeares samlade dramer. Hamlet är en viktig text i
svenskspråkig 1800-talslitteratur. Givetvis är det fråga om en översättning av William
Shakespeares drama från sekelskiftet 1600. Hagberg är som översättare ihågkommen för att
han behärskade Shakespeares blankvers nästan perfekt och att han även försökte återge även
de sidor hos Shakespeare, som andra översättare hade undvikit - grovt språk och sexuella
anspelningar etc. Som mål för sina översättningar hade Hagberg att integrera Shakespeares
skådespel i den svenska litteraturen, och faktum är att många av Hagbergs formuleringar ur
Shakespeareöversättningarna har blivit till s. k. "bevingade ord", som används i
vardagsspråket, som ofta citeras eller används som talesätt i svenskan. I varje versrad skall det
normalt finnas 10 eller 11 stavelser. Hagberg behärskade versmåttet väl, men ibland uppstår
det problem även för honom