Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"anspelningar" - 1 õppematerjal

Rootsi kirjanduse ajalugu I osa
56
docx

Rootsi kirjanduse ajalugu I osa

översättningen av William Shakespeares samlade dramer. Hamlet är en viktig text i svenskspråkig 1800-talslitteratur. Givetvis är det fråga om en översättning av William Shakespeares drama från sekelskiftet 1600. Hagberg är som översättare ihågkommen för att han behärskade Shakespeares blankvers nästan perfekt och att han även försökte återge även de sidor hos Shakespeare, som andra översättare hade undvikit - grovt språk och sexuella anspelningar etc. Som mål för sina översättningar hade Hagberg att integrera Shakespeares skådespel i den svenska litteraturen, och faktum är att många av Hagbergs formuleringar ur Shakespeareöversättningarna har blivit till s. k. "bevingade ord", som används i vardagsspråket, som ofta citeras eller används som talesätt i svenskan. I varje versrad skall det normalt finnas 10 eller 11 stavelser. Hagberg behärskade versmåttet väl, men ibland uppstår det problem även för honom

Kirjandus → Kirjandus
10 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun