Tõlketeooriaga seotud mõisted
(värsimõõt, riimid jne). Mõnikord ohverdatakse selle nimel täpne tähendussamasus.
Vokaalmuusika teksti tõlge arvestab ka tõlgitud teksti lauldavusega. Popmuusika
tekstide tõlkimisel kaldutakse tihtipeale algtekstist üsna kaugele või luuakse laulule
täiesti uus tekst. Ooperite, operettide, muusikalide jt suurvormide tekstide tõlkimisel
peetakse silmas ka muusikalisi ja vokaaltehnilisi iseärasusi.
Akadeemiline tõlge (teaduslik tõlge) on teaduskäibe jaoks tehtud tõlge, ammendavate
kommentaaride ja viidetega teistele tekstidele, sealhulgas varasematele tõlgetele; koos
sõnade ja mõistete erinevate tähenduste väljatoomisega jne. Üldreeglina esitab
akadeemiline tõlge paralleelselt ka algse teksti. Akadeemilisi tõlkeid kasutavad sageli
teised tõlkijad kirjandusliku tõlke tegemisel.
Amatöörtõlge on asjaarmastajate poolt tehtud tõlge, mis ei pruugi olla üldiselt
aktsepteeritav ega adekvaatne. Amatöörtõlkeid tehakse enamasti kitsama ringi jaoks ja