Carmina Burana, Aeneis ja Gaudeamuse eesti tõlked ladina keelest
Meie elu on lühike, lühikesena lõpeb.
Venit mors ve´lociter, rapit nos at´rociter,
Tuleb surm kiiresti, röövib meid jõhkralt,
nemini parcetur.
kellelegi ei halasta.
Vivat academia, vivant professóres!
Elagu ülikool, elagu õppejõud!
Vivat membrum quodlibet, vivant membra quaelibet,
Elagu iga osaleja, elagu kõik osalejad,
semper sint in flore!
alati olgu õites!
Vivant omnes virgines faciles, formosae!
Elagu kõik neiud lihtsameelsed, ilusad!
Vivant et mulieres tenerae, amabiles,
Elagu ka naised leebed, armsad,
bonae, laboriosae.
head, töökad.
Vivat et res publica et qui illam regit!
Elagu ka vabariik ja kes seda valitseb!
Vivat nostra ćivitas, Maecenatum ćaritas,
Elagu meie rahvas, metseenide heldus,
quae nos hic protegit!
mis meid siin hoiab!
Pereat tristitia, pereant osores!
Kadugu kurbus, kadugu vaenlased!
antiburschius < “bursch” (saksa k) – ülikooliseltsiliikmed > seltsivastased