Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"algkeelne" - 1 õppematerjal

Võõrnimede sobitamine-tänavanimed ja isikunimed
6
pdf

Võõrnimede sobitamine, tänavanimed ja isikunimed

näiteks kaartidel ja teatmikes ise esinduskujuna kasutab TÄNAVANIMED Teatmetekstides jäävad tänavanimed reeglina tõlkimata, k.a liigisõnad Ernst Nurm käsitles 1965. aastal tänavanimede osalist või täielikku tõlkimist, tänapäeval tundub erandi tegemine Vene tänavanimedele ebapraktiline ja võib soovitada üldreegli järgimist, nt Suvorovski prospekt Üldjuhul sobib nummerdatud tänavate puhul säilitada algkeelne nimekuju, nt East 42nd Street Väike osa kõige tuntumaid linnakohanimesid käibib meil ka üldjuhul tõlgituna ISIKUNIMED isikunimi võib esineda oma keele standardkirjaviisist erineval kujul nt, rootsi Carl lubatakse mitmel pool nimede transkribeerimisel sageli lähtuda isiku enda soovidest Võib esile tuua neli rühma, mille puhul on üldreeglist kõrvale kaldutud 1. Usuga seotud kontekstides, mille puhul kristliku päritoluga nimele võõrkeeles antakse

Eesti keel → Eesti keel
1 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun