Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"unclog" - 1 õppematerjal

TheCodeBreakers
946
pdf

TheCodeBreakers

translation, which is a much more difficult job than simple translation." Hence the situation of Mrs. Dorothy Edgers. She had lived for thirty years in Japan and had a diploma from a Japanese school to teach Japanese to Japanese students up to high-school level. Yet, because she had only two weeks' experience in GZ at the time of Pearl Harbor, Kramer considered her "not a reliable translator" in this field. And on the important messages, only reliable translators could be used. To unclog this bottleneck, messages in the minor systems were given only a partial translation. If a translator saw that they dealt with administrative trivia, they were frequently not formally translated at all. With manifold streamlinings like that, with enlarged staffs, with the fluidity gained by experience, OP-20-G and S.I.S. gradually increased the speed and quality of their output. In 1939, the agencies had often required three weeks to funnel a message from interceptor to recipient.

Informaatika → krüptograafia
15 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun