Praktiline eesti keel I - tsitaatsõnad
käsikirjas kasutatakse jutumärke või lainelist joont.
Tsitaatsõnade käänamisel lisatakse käändelõpp ülakoma abil (mängib petanque'i,
maitsestab curry'ga, Eesti yuppie'd).
Keeles kodunenud sõna muutub võõrsõnaks ja siis kirjutatakse häälduspäraselt ega
eristata enam muust tekstist.
Tsitaatsõnu on sobiv kasutada siis, kui emakeeles vastav sõna/väljend puudub või
stiilivõttena.
Valik üldtuntud tsitaatkeelendeid:
exclusive (ld) -(viimane) välja arvatud
inclusive (ld) - (viimane) kaasa arvatud
in corpore (ld) - terves koosseisus
de iure (ld) - õiguslikult
deus ex machina (ld) - jumal masinast (olukorra lahendamine kunstliku abimehe toel)
all right (ingl) [ool rait] - hüva, hea küll
self-made man (ingl) [self-meid män] - omal jõul edu saavutanu
tax-free (ingl) [täks-frii] - käibemaksuvaba
yuppie (ingl