Nimetu
oma komenataarides vene keele edastamiseks ladina tähestikku ja numbreid , nt devushka,
krasavitsa.
http://www.fl.ut.ee/orb.aw/class=file/action=preview/id=121026/
(07.09.2009).
Sõnumi planeerimine jutuoas erineb traditsioonilise kirja planeerimisest ja loomisest: tänu
vestluse ineraktiivsele iseloomule üritavad vestlejad vastata võimalikult kiiresti
Vestlustempo ülevalhoidmiseks toimub sõnumi planeerimine analoogselt suulise kõnega
peaaegu samasuguselt teate transleerimisega. Kuna edasise teksti planeerimine võib nõuda
rohkem aega kui plaaneeritud teksti transleerimine, tekivad produtseerimisele
traditsiooniliselt suulisele kõnele eriomaseks peetud takerdused ehk prospektiivsed
hesitatsioonid. Takerdusi väljendatakse jututoas tavaliselt mõttepunktidega.
Mõttepunktidele lisatakse sageli üneeme- häälitus, millega suulises suhtluseses täidetakse
kõnejärje hoidmiseks alateadlikult takerdusest tekkiv paus, nt tuttav na'gu on kyll aga...
hmm... tqesti?.