Latein im Film
Fructibus non foliis arborem aestima.
Insanus omnes furere credit ceteros.
Quem poenitet peccasse paene est innocens.
"Mit einem Salzkorn. Der Tapfere kann fallen, weichen kann er nicht.
Irren ist menschlich.
Der Wolf ändert sein Fell, nicht seinen Geist.
Groß ist die Wahrheit und sie wird sich durchsetzen.
Äußerliche Taten verraten die innerlichen Geheimnisse.
Gedenke, in schwierigen Situationen Gleichmut zu bewahren.
Das Verlorene, das man nicht kennt, wird nicht geliebt.
Grausamer Blitz.
Mit einem Salzkorn. Der Tapfere kann fallen, weichen kann er nicht.
Beurteile den Baum nach den Früchten, nicht den Blättern.
Der Wahnsinnige hält alle anderen für verrückt.
Wer es bereut, einen Fehler begangen zu haben, ist beinahe unschuldig."
(Das Wort "Piccasso" ist nur aus lautmalerischen Gründen hier, habe ich in einer Filmanalyse
gelesen, und war ursprünglich gar nicht im Script. Deshalb lassen wir es bei der Übersetzung weg
und schon ergibt der Satz einen Sinn.)