sanojen (mukana 'petollisia ystäviä'), irrallisiin virkkeisiin sijoitettujen ja yhtenäisiin teksteihin sijoitettujen sanojen ymmärtämistä? Miten morfologinen samankaltaisuus havaitaan, ja miten se edistää reseptiivistä monikielisyyttä? 1b: Kuinka voidaan määritellä samankaltaisuus ja sen havaitseminen ja mitata niitä morfologisesti rikkaiden viron ja suomen tapauksessa? 2. Ymmärrettävyys ja vuorovaikutus 2a: Kuinka keskinäinen ymmärrettävyys on saavutettavissa virolais-suomalaisessa vuorovaikutuksessa? 2b: Mikä on samankaltaisuuden havaitsemisen rooli vuorovaikutuksen resurssina? 3. Ymmärrettävyys ja taustamuuttujat 3a: Onko ymmärrettävyys symmetristä? Havaitsevatko suomalaiset ja virolaiset samankaltaisuutta samoissa konteksteissa?
the World. Cambridge: Cambridge University Press. Kalmus, V., Vihalemm, T. (2004). Eesti siirdekultuuri väärtused. V. Kalmus, M. Lauristin (toim.), Eesti elavik 21. Sajandi algul: ülevaade uurimuse Mina, Maailm, Meedia tulemustest. Tartu: TÜ Kirjastus, 3144. Kandolin, I., Narusk, A. (1996). Social wellbeing and gender: postsoviet Estonia and the welfare state Finland. Scandinavian Journal of Social Welfare 4, 127 Kinnunen, U., Loikkanen, E. & Mauno, S. (1995). Työn ja perheen vuorovaikutus: ongelmien yleisyys, syyt ja seuraukset. Jyväskylän yliopiston perhetutkimusyksikön julkaisuja 1995, 5. Leinsalu, M., Denny Vågerö, D. and Kunst, A. E. (2004). Increasing ethnic differences in mortality in Estonia after the collapse of the Soviet Union. Journal of Epidemiology and Community Health 2004;58, 583589. Lorber, J. (1994). Paradoxes of Gender. Yale University Press. Orazem, P. F., M. Vodopivec (2000). MaleFemale Differences in Labor Market Outcomes