Luuletaja ja tõlkija Ly Seppel
keel jt.) kehtivuse äratundmine ning nende kaudu elu pidevuse ja püsivuse tajumine.
2003 a. "Ajasära"
2009 a. "Mälujuur” Ilmar Lehtpere on tõlginud inglise keelde “The Root of Memory"
Lasteraamatud:
1981 a. "Kaarini ja Eeva raamat"
1984 a. "Unenäoraamat"
Mõlemas koolieelikutele mõeldus proosateaoses on autor üsna täpselt üles täheldanud lastekõnet,
tabades laste mõttelaadi ja fantaasiamaailma.
Tõlge:
Seppeli vlijakamaks tegevusalaks on tõlkimine, eeskät luule vahendamine türgi-tatari keeltest. Ta
on tõlkinud türgi (N. Hikmet “See punane õun,”) aserbaidžaani (Anari “Dante juubel,”) usbeki
(A. Navoii Farhad,”) kasahhi (F. Ongarsõnova “Lõõsalaulud,”) turkmeeni (G. Ezizovi
“Kevadhommiku valge piim,”) tatari (M.Dalili luulevalimiku tõlkimine,) vene (A. Feti “Ilmsi ja
ulmsi”) ja soome (E.-L. Manner) luulet. Koos abikaasaga on vene keele kaudu vahendanud