Er sah daher die Sendung Eulenspiegels an seinem Hof einen besonderen Beweis der Zuneigung seines königlichen Vetters von Polen. Er sollte also nun auch hier seine Schalkheit verüben. Eulenspiegel war natürlich gern dazu bereit und fragte: ,,Wollt Ihr mir mein Pferd aufs Beste beschlagen lassen, gnädiger Herr?" ,,Gewiss, Meister Till, mit dem besten Hufbeschlag", antwortete der König. Eulenspiegel ritt nun zum Goldschmied und ließ sein Pferd mit goldenen Hufeisen und silbernen Nägeln beschlagen; dann trat er von König Waldemar und sagte: ,,Mein Pferd hat neues Schuhwerk bekommen, gnädiger Herr, der Goldschmied muss bezahlt werden. Der König schickte seinen Schreiber, um die Rechnung zu begleichen. Dieser aber kam empört zum König zurück und meldete ihm die unverschämt hohe Rechnung, die er sich weigerte zu bezahlen. Der König ließ Till zu sich rufen und sagte: ,, Was für einen teuren Hufbeschlag habt Ihr Euren Pferde machen lassen
van Mulken 2012. Comparing effectiveness of ELF, L1-L2 interaction and receptive multilingualism in Computer-Mediated Communication (CMC). A paper in Berlin 2012. High Level Group on Multilingualism (HLGM). Final report. 2007. Comission of the European Communities. http://ec.europa.eu/languages/documents/doc1664_en.pdf Hilton, N.H. & A. Schüppert & C. Gooskens 2011. Syllable reduction and articulatin rates in Danish, Norwe- gian and Swedish. In Nordic Journal of Linguistics 34(2), 215-237. Hufeisen, B. & N. Marx 2007. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualim. In J.D. ten Thije & L. Zeevaert (eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, lan- guage policies and dialectic concepts. Amsterdam: John Benjamins, 307321. Härmävaara, Hanna-Ilona 2013 (in press) Kielten samankaltaisuus monikielisen suomalais-virolaisen vuorovaikutuksen resurssina. In Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 23, 60-88. Härmävaara, H.-I