Lõunamere põhjapoolsele jätkule. - Siberist ja Califor- niast - Põhja-Ameerikast - Beringi meri - Beringi väin - kolmandat mere- reisi Beringi saar - 1660 km². - mägine - kuni 751 meetrit. - Nikolskoje külas umbes 800 inimest. - Kamtsatkalt, Põhja Ameerikast - vallandatud Vene karusnahakaup- meeste massiline sööst - marisaarmad - üheksaks kuuks Beringi meri - liivasüvendis lebades - Mida sügavamal maa.. - viiendal hommikutunnil - pigem nälja, külma, janu.. - ,,Bering 91" suvelaagrisse - neli arheoloogi koos saatjaskonnaga - rahvusvaheline jõupingutus - esimesel tööpäeval - kuus surnukeha - ainukesena maetud kirstu 1681-1741 Kuulsale meresõitjale kommodoor Vitus Beringile Kamtsatka elanikelt Juuni 1966 - erinevaid marke - väin - meri - jne. Sündmuste kronoloogia 5.aug.1681- toimub Vitus Jonassen Beringi ristimine Taanis Horsensis.
Rändur udumere kohal See oli võtnud mul terve päeva , et mäetippu jõuda. Olin mäejalamil asuvast külast asunud teele juba varasel hallil hommikutunnil. Olles mööda kivis nõlvateele asunud , vatasin ma üleval tuule poolt tagaaetud pilvi. Need keerlesid ja sulasid ühte , et järgmisel hetkel kohe mõne tugeva tuuleiili poolt lõhki rebitud saada. Need keerlesid samamoodi nagu mõtted mu peas. Kuidas peaksin ma võitma tagasi oma ma armastatud südame? Kuidas peaksin ma endalt maha pesema selle kohutava süü , mis mulle kaela on veeretatud
jõge meid oodates hooplev sõjavägi, end piiritult üle hinnates, mis pole selle hõimu seas haruldane, soomusrüüdes ja särkides nagu vaja, tugeva kaitsevalliga ümbritsetuna, rauast riividega varustatuna, sõjamasinatega kaitstuna. Värisemata mitte kellegagi kokkupõrkamise ees ja pelgamata ühegi vaenlase nägemist, lasi kuningas KARL vahepeal jumala vägevuse toel, ainult tema õiglust mäletades, päikesetõusu saabumise eel neljandal hommikutunnil ankrud hiivata ning lendas jumala kaitsekilbi all vastaskaldale seal, märk võitluseks antud, oli kõik raua ja jõu teha. Siis paiskasid haavad, tapmine, röövsaak, õud, raev kõik segi. Maapind kattus laibakuhjade, taevas tolmuga. Võideldi kõige ägedamalt neli tundi, lõpuks aga tuli saatus täieliku võiduga meie poolele üle. Siis, laiali aetuna, põrmu paisatuna, ilma jäetuna relvist, embleemidest, sõjamasinaist, kogu
Jaapanlaste jaoks täiesti tavaline igapäevasumma. Inimesed on ju täiesti erinevad ja mõistavad selliseid asju täiesti erinevalt. Sama asja mainisin ka lauses number 44. Kuid see on tõsi. 48) „Fuji vallutamise teine katse“ – Oi, ma muigasi seda lugedes. Kuna mul on suhteliselt kõrge ego, siis olen kindel, et mina oleks küll selle esimese korraga ära vallutanud. Just tahtejõu ja põhimõtte pärast. 49) „Varajasel hommikutunnil, umbes kella viie paiku, ärkasime hirmuäratava rappumise peale.“ – Rappumine paistab olevad nagu äratuskell. Ega ma arvan et mina nii vara ilma mingi rappumiseta üles end ei suudakski ajada. 50) „Jaapani-Igatsus“ – Kes ei igatseks riiki, mis on talle hingelähedane olnud väga pikka aega. Usun et sellist inimest ei leiduks. *Mõnede lausete taha või ette oli pandud kolm punkti ’’…’’ see tähendas,
род, стихотворение становится не о Любви, а об Одиночестве. Уровень фразеологии – сложная классификация. Некоторые слова или фразы дословно не перевести, так как язык развивается, или же авторы могут придумать свои выражения и слова. Пример: Hommikutunnil on kuld suus. Кто рано встает, тому Бог подает. Перевод: Перевод, как характеристика переводческого процесса, или перевод, как перевод текстов с одного языка на другой язык. Перевод, как текст, как результат. Тексты о текстах: Перевод – тексты, созданные на основе других текстов
,,Anna meile see viimne inimene, oo Zarathustra," - nii hüüdsid nad - ,,tee meid seks viimseks inimeseks! Ja meie kingime sulle üliinimese!" Ja kõik rahvas hõiskas ja laksutas keelt. Kuid Zarathustra sai kurvaks ja ütles oma südames: ,,Nad ei mõista mind: ma pole suu neile kõrvule. Liiga kaua olen elanud mägedes, liiga palju olen kuulanud ojade ja puude kohinat: nüüd kõnelen neile kui kitsekarjaseile. Vankumatu on mu hing ja kirgas kui mäed hommikutunnil. Aga nad peavad mind külmaks ja mõnitajaks kurjade naljadega. Nüüd nad vahivad mind ja naeravad: ja naerdes veel vihkavad mind. Jää on nende naerus." 6 Siin aga sündis midagi, mis tegi kõik suud sõnatuks ja kõik pilgud tardunuks. Sest vahepeal oli köietantsija asunud tööle: ta oli väljunud väikesest uksest ja kõndis nüüd köiel, mis oli tõmmatud kahe torni vahele, nii et see rippus turu ja rahva kohal
kus kõik uudishimulikud silmad võisid teda vahtida; niisama silmapaistev oli Indiaani Joe, kes paistis tuimana, nagu alati. Tekkis uus vaheaeg, siis ilmus kohtunik ja seriff kuulutas kõhtu avatuks. Järgnesid harilik sosistamine advokaatide vahel ja paberikrabin. Need üksikasjad ja viivitused tekitasid ettevalmis-tusõhkkonna, mis oli samavõrd mõjuv kui põnev. Nüüd kutsuti ette tunnistaja, kes tõendas, et ta oli näinud Muff Potterit end ojas pesemas mõrva avastamise päeva varasel hommikutunnil ja et Potter oli kohe ära jooksnud. Mõne küsimuse järel ütles süüdistaja: «Esitage tunnistajale küsimusi.» Vang tõstis hetkeks silmad, kuid langetas jälle pilgu, kui tema kaitsja ütles: «Mul pole küsimusi esitada.» Järgmine tunnistaja tõendas noa leidmist laiba kõrvalt. Süüdistaja ütles: «Esitage tunnistajale küsimusi.» «Mul pole küsimusi esitada,» vastas Potteri advokaat. Kolmas tunnistaja vandus, et ta oli sageli näinud seda nuga Potteri käes.